Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

илыш деч ӧрдыжеш кодаш

  • 1 илыш деч ӧрдыжеш кодаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрдыж

    Марийско-русский словарь > илыш деч ӧрдыжеш кодаш

  • 2 ӧрдыж

    ӧрдыж
    1. бок; правая или левая часть туловища (айдеме але вольык капын шола але пурла могыржо)

    Шола ӧрдыж утларак да утларак пеҥеш. В. Иванов. Левый бок ноет всё больше и больше.

    Ӱдыр мыйын ӧрдыжем гыч шӱкале, мый шпал ӱмбак тӧршталтышым. Г. Чемеков. Девушка толкнула меня в бок, я прыгнул на шпалы.

    Чынак, маска толын, ушкал ӧрдыжым кушкедын, пычалзе-влакым чытырыктен. М. Шкетан. И вправду, медведь явился, разорвал бок коровы, охотников заставил дрожать.

    Утыр йӱштӧ, йӱштӧ ӧрдыж гыч, йымачын, йырваш вагоныш пура. Д. Орай. Всё холоднее, холод пробирается в вагон и с боков, и с низу, со всех сторон.

    Кӱртньӧ коҥган кок ӧрдыжшымат тул йошкартен шынден. Е. Янгильдин. Оба бока железной печи докрасна раскалены огнём.

    3. сторона; пространство, расположенное по бокам, краям чего-н., не середина

    «Адакат йӱр толеш мо, – шоналта тудо. – Очыни, ӧрдыж гыч кая». Н. Лекайн. «Опять дождь собирается что ли, – подумал он. – Вероятно, пройдёт стороной».

    – Тышкырак тол, шич, – газетым ӧрдыжкӧ пыштен, Матвей ӱжын пелешта. А. Эрыкан. – Подойди поближе, садись, – отложив газету в сторону, пригласил Матвей.

    Мый шонымаштем, ӧрдыж гын ончен шогет гын, еҥ паша веле куштылгын чучеш. С. Чавайн. По моему мнению, если смотришь со стороны, чужая работа кажется лёгкой.

    (Андрей:) Коло ияш рвезылан, шочмо вержым кудалтен, ӧрдыжыш каяш – куштылгак огыл. Г. Ефруш. (Андрей:) Двадцатилетнему парню нелегко уехать на чужбину, оставив родные места.

    Ӧрдыжыштӧ шуарвондымат «чӱчӱ» маныт, шуарымат «кокай» маныт. Калыкмут. На чужбине и пестик называют «дядей», и ступу зовут «тётей».

    5. чужой, посторонний

    Тыште ала-кӧ ӧрдыж уло, ала-мом эркынрак мутланат. Н. Лекайн. Тут кто-то посторонний находится, о чём-то вполголоса разговаривают.

    Портышкем йӧраш ӧрдыж-влак коштыт. Катать валенки ходят чужие.

    6. в поз. опр. боковой

    Южо кушкылын тӱҥ вожшо чот шуйнен кушкеш да тидын денак ӧрдыж вожла деч ойыртемалтын шога. «Ботаника» У некоторых растений основной корень растёт, сильно вытягиваясь, и этим он отличается от боковых корней.

    Пайгаз кужу деч кужу бульварын ӧрдыж изи корныж дене, еҥ шагал вер дене ошкыльо. Я. Ялкайн. Пайгаз зашагал по боковой дорожке длиннющего бульвара, там, где меньше народу.

    7. в поз. опр. чужой, посторонний

    Пӧртыштӧ ӧрдыж еҥ уке гынат, кугу йӱк дене мутланаш огыт тошт. Н. Лекайн. Хотя в доме нет постороннего человека, говорить в полный голос не смеют.

    Вет ӧрдыж еҥлан кеч-можат вигак шинчалан перна. М. Евсеева. Ведь постороннему человеку всё бросается в глаза.

    8. в поз. опр. дальний, чужой, другой

    Йоча-влакат шыпланышт. Пуйто нунат авашт семынак ӧрдыж верыште осал лиймым шижыныт. А. Юзыкайн. И дети притихли. Будто и они почувствовали беду, случившуюся на дальней стороне.

    Кугу помещик Шереметев Юриныш пеш шуэн толын кая, тӱрлӧ ӧрдыж эллаште илен коштеш. К. Васин. Крупный помещик Шереметев очень редко приезжает в Юрино, живёт в дальних странах.

    Ӧрдыж ялыш тудо (Сергей) коштын тунемын огыл. Н. Лекайн. В другие деревни Сергей не привык ходить.

    9. в поз. опр. побочный, второстепенный, не основной

    Окса Тоймаксола марий-влакым тӱрлӧ ӧрдыж пашаш поктен. Я. Элексейн. Мужиков Тоймаксолы деньги гнали на разные побочные работы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧрдыж

  • 3 ӧргаш

    -ем бодать, забодать кого-л. ӧрген пушташ забодать до смерти.
    □ Ӱскырт еҥым ӱшкыж ӧ рга. Калыкмут. Упрямого человека и бык бодает. Пӱ чат Онтосьым шуко гана ӧ ргаш тӧ чен. М.-Ятман. И олень много раз пытался забодать Онтося.
    рдыжыштӧ шуарвондымат «чӱ чӱ » маныт, шуарымат «кокай» маныт. Калыкмут. На чужбине и пестик называют «дядей», и ступу зовут «тётей».
    5. чужой, посторонний. Тыште ала-кӧ ӧ рдыж уло, ала-мом эркынрак мутланат. Н. Лекайн. Тут кто-то посторонний находится, о чём-то вполголоса разговаривают. Портышкем йӧ раш ӧ рдыж-влак коштыт. Катать валенки ходят чужие.
    6. в поз. опр. боковой. Южо кушкылын тӱҥвожшо чот шуйнен кушкеш да тидын денак ӧ рдыж вожла деч ойыртемалтын шога. «Ботаника». У некоторых растений основной корень растёт, сильно вытягиваясь, и этим он отличается от боковых корней. Пайгаз --- кужу деч кужу бульварын ӧ рдыж изи корныж дене, еҥшагал вер дене ошкыльо. Я. Ялкайн. Пайгаз зашагал по боковой дорожке длиннющего бульвара, там, где меньше народу.
    7. в поз. опр. чужой, посторонний. Пӧ ртыштӧ ӧ рдыж еҥуке гынат, кугу йӱ к дене мутланаш огыт тошт. Н. Лекайн. Хотя в доме нет постороннего человека, говорить в полный голос не смеют. Вет ӧ рдыж еҥлан кеч-можат вигак шинчалан перна. М. Евсеева. Ведь постороннему человеку всё бросается в глаза.
    8. в поз. опр. дальний, чужой, другой. Йоча-влакат шыпланышт. Пуйто нунат авашт семынак ӧ рдыж верыште осал лиймым шижыныт. А. Юзыкайн. И дети притихли. Будто и они почувствовали беду, случившуюся на дальней стороне. Кугу помещик Шереметев Юриныш пеш шуэн толын кая, тӱ рлӧ ӧ рдыж эллаште илен коштеш. К. Васин. Крупный помещик Шереметев очень редко приезжает в Юрино, живёт в дальних странах.
    рдыж ялыш тудо (Сергей) коштын тунемын огыл. Н. Лекайн. В другие деревни Сергей не привык ходить.
    9. в поз. опр. побочный, второстепенный, не основной. Окса Тоймаксола марий-влакым тӱ рлӧ ӧ рдыж пашаш поктен. Я. Элексейн. Мужиков Тоймаксолы деньги гнали на разные побочные работы.
    ◊ Ӧрдыж гыч кутыраш тӱҥалаш начать речь издалека. Илыш деч ӧ рдыжеш кодаш отстать от жизни.
    рмаш, но чын: южо трактористна, ӱмырышт мучко мланде пашам ыштышын эргышт, курал огыт мошто. А. Мурзашев. Странно, но истина: некоторые трактористы наши, сыновья исконных земледельцев, не умеют пахать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧргаш

  • 4 ӱмыл

    Г. ӹ́м ӹл
    1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучи. Ӱмылыш возаш лечь в тень; ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.
    □ Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени. (Нӧ лперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱ дыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.
    2. тень; тёмное отражение освещённого предмета. Ӱмылым висаш измерять тень; кужу ӱмыл длинная тень.
    □ Лӱдшӧ мераҥшке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится. Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.
    3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица. (Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко». На лицо Венцова легла тень. Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.
    4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, дух. Ӱмыл семын шулаш растаять как тень.
    □ Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) ш ӱмж ӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылж ӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним. Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!
    5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак. (Нина) мыйым т ӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱ сыштыжӧ огеш кой. «Ончыко». Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице. Ср. пале, тӱс.
    6. перен. тень, подозрение в чём-л. Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.
    7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положение. Ӱмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).
    □ Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.
    8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л. Еҥӱмылеш илаш жить за чужой счёт.
    □ Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев. Ср. кӱшеш.
    9. в поз. опр. тенистый, тени. Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.
    ◊ Ӱмылеш кодаш
    1. оставаться (остаться) в тени, не выделяться, стараться быть незамеченным. – Тимошка общественный мончам чоҥаш ойым луктын. Мый адакат ӱмылеш киен кодым. А. Волков. – Тимошка высказал предложение о постройке общественной бани. Я опять остался в тени. 2) скрываться. Крешыныште ятыр кулак шып илыш. Лавренте семын шукын илыш ӱмылеш йымен кодыч, калык коклаш варналташ шоненыт. Ф. Майоров. В Крешыне много кулаков жили тихо. Как Лавренте многие остались незамеченными (букв. скрылись в тени жизни), хотели смешаться с простыми людьми. Ср. ӧрдыжеш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмыл

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»